Образование, книги, периодика и
библиотеки в электронном веке

Реформа русского языка: к чему ведут изменения?

При Петре Первом в России появился амстердамский алфавит. В советское время мы могли перейти на латиницу, но из-за экономического кризиса сохранили в использовании кириллицу. В конце нулевых 21 столетия чуть было не стало нормой «черное кофе». Вспоминаем ключевые реформы и другие важнейшие изменения в русском языке — как состоявшиеся, так и не реализованные.

 

Азбука из Амстердама

Естественное изменение языка — процесс достаточно медленный. Мы читаем произведения Александра Пушкина, которые были написаны 200 лет назад, и всё понимаем. А вот язык «Жития протопопа Аввакума» второй половины XVII века современному читателю уже сложно воспринимать. 

С начала XVIII века в русском языке проведено несколько важнейших реформ, которые существенно изменили правила правописания. 

Первую реформу русской орфографии провел Петр I. Как и прочие преобразования первого российского императора, она была обусловлена экономическими и политическими причинами. Ключевая из них — необходимость приблизить русские шрифты к зарубежным, чтобы развивать книгопечатание в России.  

Требование ускорить процесс создания печатных книг было продиктовано развитием в стране наук. Шрифт допетровской кириллицы изобиловал декоративными элементами букв, что сильно осложняло печать.

Иллюстрация: Образец рус­ско­го пись­ма XVI века. 

Новый типографский шрифт был составлен в 1707 году в Амстердаме и в том же году привезен в Россию мастером Антоном Демеем. 

Из новой азбуки были исключены «лишние» буквы, к примеру, ѿ — «от», ω — «омега», ξ — «кси», ѱ — «пси» и другие. 

Было отменено написание слов с надстрочными знаками. 

Числа вместо буквенных обозначений окончательно заменили арабскими цифрами — опять же ради науки, в частности для описания математических вычислений. 

Петровская орфографическая реформа не была полностью завершена, книги еще какое-то время продолжали печатать то старым, то новым шрифтом, однако начавшиеся преобразования способствовали дальнейшим изменениям русского алфавита.

Пишем, как говорим

С середины XVIII века создается теория русской орфографии, основоположниками которой стали Михаил Ломоносов и Василий Тредиаковский. 

Выдающимся реформатором русского языка был Николай Карамзин. Целью предложенных им преобразований было сближение письменного языка с живой разговорной речью образованных людей того времени. Иными словами, дворяне стали писать так, как разговаривали. 

Для этого язык был избавлен от «тяжеловесных» старославянизмов, их оставили для использования в поэзии. Длинные сложные конструкции предложений заменили на более упрощенный синтаксис. Порядок слов изменили на прямой как более естественный для человека. Иностранные заимствования стали приспосабливать к особенностям русской грамматики.

Язык для народа

Большая реформа правил русской орфографии произошла в 1917–1918 гг.

Пришедшие к власти большевики, опять же с учетом предстоящих изменений в обществе, решили упростить русский алфавит, чтобы его изучение легче давалось населению, которого массово предстояло обучить грамоте. Письмо и чтение должны были стать проще и понятнее. 

Так из русского алфавита убрали буквы Ѣ — «ять», Ѳ — «фиту», І — «и десятеричное», на конце слов исключили «Ъ» (твердый знак). 

Избавление от «ненужных» букв упростило написание, но зато добавило путаницу в язык. Некоторые слова, которые звучали одинаково, но до реформы их писали по-разному, стали полностью одинаковыми словами с разными значениями. Классический пример: омонимы, которые сейчас пишутся одинаково, а в дореволюционной орфографии различались — миръ в значении «отсутствие ссоры, вражды, несогласия» и мiръ в значении «Вселенная, земной шар, род человеческий». 

В ходе той же реформы в именах прилагательных заменили окончания -аго и -яго на -ого и -его.  

Переход на латиницу

В 1930 году бывший нарком просвещения Анатолий Луначарский сообщил в своей статье в «Красной газете», что «в Главнауке работает большая комиссия, занимающаяся вопросом предварительного упрощения и упорядочения орфографии, уточнения пунктуации». 

В этот период обсуждался вопрос введения в Советском Союзе латинского шрифта. Это радикальное решение потребовало бы переоборудования всей полиграфической промышленности, больших расходов на переобучение населения грамоте и переиздания книг. В условиях тогдашнего мирового экономического кризиса такие траты были абсолютно нецелесообразны. Политбюро сначала предложило Главнауке прекратить разработку этого вопроса, а в 1931 году уже категорически запретило тратить на эту идею силы и средства. 

Огурци через И

Следующая важная веха — выход в 1956 году первого единого свода основных правил русского правописания под названием «Правила русской орфографии и пунктуации».

В его составлении принимала участие группа ученых, среди которых были В. В. Виноградов, С. И. Ожегов, Д. Э. Розенталь, Д. Н. Ушаков, А. Б. Шапиро и Л. В. Щерба. 

Этот документ не реформировал правописание, но упорядочил и унифицировал все его разделы. На основе «Правил русской орфографии и пунктуации» было создано множество справочников и учебных пособий.

Существенные преобразования в русском языке могли произойти в 1960-е годы. В середине десятилетия Орфографическая комиссия при Институте русского языка Академии наук опубликовала предложения по усовершенствованию русской орфографии. В частности, там предлагалось: отменить букву «Ъ» и вместо нее писать «Ь» (обьем); после «Ц» писать «И», а не «Ы» (огурци); отменить двойные не поддержанные произношением согласные в иноязычных словах (асимиляция); наречия писать слитно (воткрытую). Реформу тогда признали несвоевременной.

Свод правил русской орфографии, 2023

В конце 2021 года Министерство просвещения вынесло на общественное обсуждение проект постановления об утверждении основных правил русской орфографии. 

В пояснительной записке к проекту отмечается, что «представленные в нем «Правила» не вводят новые орфографические нормы и не предлагают менять или реформировать устоявшиеся написания. Основной задачей при составлении документа было сделать более понятными формулировки, объяснить случаи отклонения от правил и составить более полные списки исключений, опираясь на авторитетные орфографические справочники и словари».

Среди предложений в проекте — факультативное использование буквы «Ё». В обычных текстах ее предлагается использовать по желанию пишущего, допускается использовать вместо нее букву «Е». В официальных документах написания с буквой «Е» и с буквой «Ё» предлагается считать эквивалентными.

В документе отмечено, что с прописной буквы пишется первое слово и входящие в состав названия имена собственные в названиях органов власти, государственных и ученых учреждений, общественных организаций, научных, учебных и зрелищных заведений, обществ, политических партий и объединений: например, Российская академия наук, Государственная дума, Санкт-Петербургский государственный университет.

Проект описывает правила переноса слов, правописание приставок, двойной и одиночной буквы «Н» в причастиях и отглагольных прилагательных и другие орфографические нормы.  

Основные правила русской орфографии, утверждаемые проектом постановления, не являются полным орфографическим сводом. Работа над полным сводом правил русской орфографии ведется в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Его окончательный, полный вариант планируется завершить к концу 2023 года, и в 2024 году после обсуждения широкой научной и педагогической общественностью вынести на обсуждение Правительственной комиссии по русскому языку.