Образование, книги, периодика и
библиотеки в электронном веке
Книжки с картинками. Есть ли визуальная культура в России?
Чтобы поднять уровень визуальной культуры, нужно с детства учиться понимать визуальные смыслы и подтексты
Достаточно ли хорошо рисовать, чтобы иллюстрировать книги? Каковы мировые тренды в книжной иллюстрации? И как книжки-картинки могут способствовать развитию визуальной культуры в России? Мы поговорили об этом с организаторами Фестиваля молодых иллюстраторов, завершившегося на днях в Санкт-Петербурге.
Мария Орлова, PR-директор издательства «Самокат»
Наталья Каш, куратор Фестиваля молодых иллюстраторов, Центр искусства и музыки библиотеки им. В. Маяковского
Все рисуют, но иллюстраторов нет
Вот парадокс: сейчас курсы иллюстрации — в мегатренде! Все рисуют направо и налево, но хорошей книжной иллюстрации нет. Мы можем по пальцам насчитать максимум десять иллюстраторов на всю страну. В стране толком нет культуры книжной иллюстрации. Есть традиции, есть классика иллюстрации, но культуры нет, а главное, нет молодых художников, которые умеют делать книжки. Не каждый художник может быть книжным иллюстратором. Недавно прошедший в Москве фестиваль иллюстрации «Морс» ярко отразил эту тенденцию. Много чудесных картинок! Половина выставки — картинки, никак не связанные с текстом. Иллюстрация сегодня — просто умение классно рисовать: смотрите, как я могу! Но это не про книжку. Много хорошо рисующих людей, но они далеко не все иллюстраторы.
Художнику нужно пережить текст
Книжная иллюстрация — не только умение изобразить героя и мир произведения. Книжный иллюстратор — человек, который понимает, как устроена книга, как должна развиваться динамика от начала к концу, чувствует ритм. Самое важное для художника — пережить текст, нарисовать собственный внутренний опыт. Художники мало читают, а нужно самим читать, искать тексты, которые нравятся. Не просто пририсовать картинку к кусочку текста, а выдать цельное законченное произведение. И не то, что хотел сказать писатель, а то, что я пережил, — выразить в трех или десяти, или двадцати иллюстрациях. У каждого по-своему. Аня Романова, которая иллюстрировала для нас стихи Вадима Левина, сказала: «Я знаю, как надо нарисовать, я чувствую», — вот художник!
Нет школы иллюстрации
У нас нет школы иллюстрации. Учат книжной иллюстрации очень немногие вузы, совпасть с издателем выпускникам сложно, поэтому профессионалов, которые умеют работать с книгой — единицы. Практики, которые от и до могут сделать книгу, работают в основном на мировой рынок: Игорь Олейников, Анастасия Архипова, Кирилл Челушкин, который делает удивительные книги, но давно не живет в России и в своем интервью на Fairyroom совершенно безжалостно прикладывает российский рынок.
Включенность в мировой контекст
Любой человек, выехав на любую книжную ярмарку в мире, увидит, что книжная иллюстрация развивается давно, эффектно, потрясающе. Тренды меняются, иллюстрации создаются миллионами способов. Нашим иллюстраторам нужно «выйти из сумрака», побывать на Болонской книжной ярмарке, посмотреть ключевые издательства и имена в детской иллюстрации, открыть fairyroom. ru, где собрано очень много хороших иллюстраторов, интересоваться, что издают русские издатели... А ведь они плачут и рыдают, как хотят русских иллюстраторов...
Книжка-картинка — квинтэссенция жанра
Во всем мире признано, что книжка-картинка, существующая с 50-х гг. прошлого века, особый жанр. В России по-прежнему большинство родителей восклицают: «Что тут читать? Что это может дать моему ребенку? Это для трехлеток». В мире книжка-картинка — квинтэссенция книжной иллюстрации. Картинка рассказывает историю — это не сборник репродукций, это динамическая история. Этот жанр невероятно развит в мире, в каких только техниках не исполняется, каких только гениев нет! Во французской, американской, английской книжке-картинке есть свои классики, у нас же этот жанр до сих пор не понят. Если посмотреть, кто издается сейчас в этом жанре, окажется, что российских иллюстраторов там нет. И лишь редкий художник, вроде Евгения Антоненкова, может придумать, как сделать сказку «Репка», осмысленную по-другому, где иллюстрация не исполняет обслуживающую роль по отношению к тексту.
Курсы от «Самоката»
На каждом мероприятии к нам подходит начинающий иллюстратор и говорит: «Вот мои картинки, можно я вам что-нибудь проиллюстрирую?» Такой вопрос означает, что художник не понимает, чего хочет и что умеет. В прошлом году мы совместно с Центром искусства и музыки и фондом «АдВита» проводили курс молодого книжного дизайнера издательства «Самокат». Мы устали биться головой об стол. Мы рассказывали, какие жанры и форматы есть, от виммельбуха, книжки-картинки до обучающих пособий для маленьких детей и книг нон-фикшн, где от иллюстратора требуется огромная консультационная работа с редакторами. Когда он работает не художником, творящим образ, а делает научную работу... Но художники не стремятся заполнить эти ниши. Все хотят рисовать котиков, зиму, закат... А понять, где есть тебе место, никто не может. Такова ситуация в российской книжной иллюстрации.
Успех книги наполовину зависит от художника
При этом есть великолепные иллюстраторы, владеющие прекрасными и удивительными техниками, их немного, но они есть. «Самокат» всегда старался давать возможность таким художникам переиллюстрировать ключевые европейские тексты. Московский художник Юлия Блюхер сделала для нас великолепные иллюстрации к книге «Зима, когда я вырос», сложному философскому тексту. Варвара Помидор рисует книжки по полтора года, медленно и плавно. Так, что норвежский автор принимает ее изображения как лучшие. Книги о Простодурсене, которые она иллюстрировала, наполовину обязаны произведенным впечатлением именно художнику, при том, что там совершенно волшебный текст. Аня Десницкая работает в совершенно удивительной технике коллажей. Она создала книгу «Два трамвая» Осипа Мандельштама — там в картонных декорациях ездят бумажные трамвайчики и машинки. Совершенно удивительный эффект присутствия! Думается, что художник, который мыслит так, не может прийти с вопросом, а что мне вам проиллюстрировать.
Визуальная культура против словесной?
Тенденции в мире меняются. В одном из отзывов о Франкфуртской книжной ярмарке прозвучало: Какая грустная тенденция, что текста все меньше, а визуального все больше и люди во всем мире разучаются читать. Но почему мы воспринимаем книги исключительно как вербальный текст? Презрение к визуальному совершенно необоснованно. Мы все визуалы, а для России книжки-картинки особенно важны! Нам нужно видеть больше прекрасного, учиться понимать визуальные смыслы и подтексты — это поможет поднять уровень визуальной культуры. Для ребенка понять изображение часто не менее сложно, чем текст. На мировом рынке книжки-картинки занимают возрастную нишу от 3 до 10 лет — отнюдь не только «малышковые», они поднимают важные темы. Изображение — сильнейший инструмент разговора. Книжка-картинка не диктует — дает ребенку возможность собственной трактовки. Он может сам увидеть и осмыслить, а не ходить за мамой, упрашивая почитать. Это его обладание, его знание. Это очень важный аспект. Текст декларативен, а над книжкой-картинкой вы с мамой разговариваете, сравнивая мысли и чувства. Если художник будет понимать, какие задачи у иллюстрации, это замечательно!
Российский рынок не готов
Еще одна проблема: наши сильные художники работают на мировом уровне, а российский потребитель к этому не готов. Издать какую-то красоту у нас сложно. В стране нет визуальной культуры, а в литературе царят ретроспективные устремления. Родители не ищут новых иллюстраций, а идут на поводу у своей ностальгии, часто полагаются на выбор свой, а не ребенка — а ведь именно к нему обращается художник. Над книжками-картинками у нас не умеют медитировать: долго рассматривать вместе с детьми, понять, какую историю рассказывает картинка. Наши родители противятся: «Это для маленьких, тут все нарисовано, а мы выросли и читаем текст». Существовать книжке-картинке сложно. Мы ищем тех, кто может рисовать прекрасные книжки-картинки, и готовимся издавать их не только на российском рынке, но на мировом. Это по-настоящему интересная задача для иллюстратора — создать книжку-картинку, конкурентную на мировом рынке, потому наш рынок к этому не совсем готов.
Библиотеки должны задавать планку
Библиотекарям тоже нужно вспомнить о своей роли в создании общего уровня визуальной культуры. Сейчас библиотеки формируют книжный фонд, ориентируясь на название и автора книги, и упускают при этом качество иллюстрации и полиграфии. Но нужно представлять читателям не только писателей, но и художников! Часто одно и то же произведение в оформлении разных иллюстраторов звучит совершенно по-разному. Библиотеки непременно должны учиться разбираться в трендах качественной книжной иллюстрации и заказывать в свои фонды книги с лучшими иллюстрациями.
Книги для детей сегодня как никогда разнообразны, качественны и красочны. Если печатная книга для взрослых переживает кризис, то детская вполне уверена в своем будущем — ведь бумажная книга для детей не перестанет быть нужной никогда. Какие основные тренды в этой области отмечают ведущие детские издательства?
Алла Насонова, генеральный директор издательства «ДЕТГИЗ»
Сейчас в стране ежегодно выходит около двух тысяч наименований детских книг, самого разного уровня. Как родителям и педагогам отслеживать и оценивать этот поток? Нужна ли экспертиза качества, в том числе, государственная, в детском книгоиздании? С этими вопросами мы обратились к Алле Насоновой, генеральному директору издательства «ДЕТГИЗ».
Петр Суспицын, издатель, руководитель издательства «Редкая книга из Санкт-Петербурга»
Бумажные издания обладают свойствами, которые не может заменить цифровой формат. Библиофилы знают: перелистывать страницы — особое удовольствие. Удивительно, но XXI век возрождает старинные технологии книгоиздания: ручной набор текста, ксилографию и драгоценные переплеты, которые превращают печатную книгу в объект искусства.